Back to the Top
Dear list,
Could anyone help with the Swedish equivalence to the
following terms:
Absolute bioavaliability
Appearent volume of distribution
Appearent oral clearence
and what is the Swedish term used for prodrug?
Every answer will be much appreciated. Unfortunately I
don't have much time. Deadline is tomorrow!!
Carin Roos
Translator
Back to the Top
Hi Carin,
These are the Swedish equivalents:
Absolute bioavaliability = absolut biotillgänglighet
Appearent volume of distribution = apparent distributionsvolym
Appearent oral clearance = apparent oralt clearance
In Sweden, we use the English word prodrug,
Anders Grahnen
Anders Grahnen, Ph.D.
Professor of Clinical Drug Development
Vice-President R&D
Quintiles AB
Islandsgatan 2.
S-753 18 UPPSALA, Sweden
anders.grahnen.aaa.quintiles.com
PharmPK Discussion List Archive Index page
Copyright 1995-2010 David W. A. Bourne (david@boomer.org)